Authentic @persianpoetics Translation:

'Translations' by Coleman Barks, Others:

@persianpoetics translation

Beyond kufr and Islam there is a desert plain,

in that middle space our passions reign.

When the gnostic arrives there he’ll prostrate himself,

not kufr not Islam nor is there any space in that domain.

Coleman Barks, "The Essential Rumi," p. 36

Out beyond ideas of wrongdoing and rightdoing, there is a field, I’ll meet you there.

When the soul lies down in that grass, the world is too full to talk about,

ideas, language, and even the phrase “each other” doesn’t make any sense.

@persianpoetics translation

Come again come again whatever you are come again,

if you're a kafir or idol-worshiper come again.

This home of ours is not a home of hopelessness,

even if you've repented one hundred times, come again.

Translation of unknown origin

Come, come, whoever you are.

Wanderer, worshiper, lover of leaving.

It doesn't matter. Ours is not a caravan of despair.

Come, even if you have broken your vows a thousand times come, yet again, come, come.

@persianpoetics translation

If you don’t have a partner, why not search for one?

And if you reach your partner, why not have impassioned fun?

Coleman Barks, Open Secret, page 19

If you don’t have a woman that lives with you, Why aren’t you looking?

If you have one, Why aren’t you satisfied?

@persianpoetics translation

Today we’re broken down, broken, like every other day,

don’t open the door of worry, grab the rūbāb and play!

There’s one hundred prayers and prostrations for one

who faces the beauty of their beloved when they pray.

Coleman Barks, The Essential Rumi, page 36

Today, like every other day, we wake up empty and frightened.

Don’t open the door to the study and begin reading.

Take down a musical instrument.

Let the beauty we love be what we do. There are hundreds of ways to kiss the ground.

@persianpoetics translation

The beautiful idol came we shouted and cried!

Like a sugar-lipped lover he sat by my side.

Next to himself he put down silk and a lute, and he sang,

“We’re happily freed from the self, and untied.”

Coleman Barks, Unseen Rain: Quatrains of Rumi, page 58

Love comes sailing through and I scream.

Love sits beside me like a private supply of itself.

Love puts away the instruments and took off the silk robes.

Our nakedness together changes me completely.

@persianpoetics translation

You say, “My heart and beloved are together, though we’re physically apart.”

But never think to yourself, “I have a pure heart.”

If you see a true reflection of your thoughts one day,

you’ll exclaim, “I’m disgusted!” and desire a fresh start.

Coleman Barks, Unseen Rain: Open Secret page 19

You say you have no sexual longing any more. You're one with the one you love.

This is dangerous, don’t believe that I have a love like that.

If one day you see a picture of how you think, you’ll hate yourself, openly.

@persianpoetics translation

O love, fairies and humans know you,

you’re more famous than Solomon’s ring too.

In the worldly form, they know you as the soul,

I live with you in a way that birds knew.

Coleman Barks, The Essential Rumi, page 37

They try to say what you are, spiritual or sexual?

They wonder about Solomon and all his wives.

In the body of the world, they say, there is a soul, and you are that.

But we have ways within each other that will never be said by anyone